Translation MCQs
Showing 50 questions (Total: 1077)
Choose the best translation of ' কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো' from the alternatives below-------
Correct Answer:
ঘ: The authorities took him to task.
Explanation:
Choose the best translation of ' কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো' from the alternatives below------- সঠিক উত্তর The authorities took him to task. ' Take to task ' অর্থ হলো তিরস্কার করা। সুতরাং 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ হলো (ঘ) The authorities took him to task.
'Gitanjali' of Rabindranath Tagore was translated by-----
Correct Answer:
A: W. B. Yeats
Explanation:
'Gitanjali' of Rabindranath Tagore was translated by----- Correct Answer W. B. Yeats রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের 'গীতাঞ্জলি' নামক কাব্যগ্রন্থটি ইংরেজিতে অনুবাদ মূলত রবীন্দ্রনাথ নিজেই করেছেন। তবে, W.B. Yeats এ ক্ষেত্রে ব্যাপক ভূমিকা রাখেন এবং অনূদিত কাব্যগ্রন্থটির অর্থাৎ ' Song Offerings' এর Introduction টিও তিনি লিখেন। এ কারণে তার নামটি বিশেষভাবে উল্লেখ্যযোগ্য ।
বাংলায় কোরআন শরীফের প্রথম অনুবাদক কে?
Correct Answer:
খ: গিরিশচন্দ্র সেন
Explanation:
বাংলায় কোরআন শরীফের প্রথম অনুবাদক কে? সঠিক উত্তর গিরিশচন্দ্র সেন তিনি মিশকাত শরীফের অধিকাংশ হাদিস, তাজকেরাতুল আউলিয়া সহ আরো কয়েকটি ইসলামি গ্রন্থের বাংলা অনুবাদ করেন।
'I can't help doing it' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি?
Correct Answer:
ক: আমি এটা না করে পারি না
Explanation:
'I can't help doing it' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি? সঠিক উত্তর আমি এটা না করে পারি না I can't help doing it - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ - আমি এটা না করে পারি না।
মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী জীবনে সফল হয়- the English translation of this sentences:
Correct Answer:
গ: A student succeeds in life by dint of merit
Explanation:
মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী জীবনে সফল হয়- the English translation of this sentences: সঠিক উত্তর A student succeeds in life by dint of merit Hints - ইংরেজি Grammar - এর নিয়মানুসারে মেধার বলে একজন শিক্ষার্থী জীবনে সফল হয় বাক্যটির সঠিক Translation - A student succeeds in life by dint of merit.
ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগরের ' ভ্রান্তিবিলাস' কোন নাটকের গদ্য অনুবাদ?
Correct Answer:
খ: কমেডি অব এররস
Explanation:
ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগরের ' ভ্রান্তিবিলাস' কোন নাটকের গদ্য অনুবাদ? সঠিক উত্তর কমেডি অব এররস ইংরেজি সাহিত্যের অন্যতম শ্রেষ্ঠ নাট্যকার উইলিয়াম শেক্সপিয়র (১৫৬৪ - ১৬১৬ খ্রি.) রচিত নাটক কমেডি অফ এররস অবলম্বনে ঈশ্বরচন্দ্র বিদ্যাসাগর (১৮২০ - ১৮৯১ খ্রি.) 'ভ্রান্তিবিলাস' রচনা করেন। ১৮৬৯ সালে তিনি শেক্সপিয়রের এ নাটকটির বঙ্গানুবাদ করেন।
'পরীক্ষা খুবই নিকটবর্তী' এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
Correct Answer:
গ: The examination is knocking at the door
Explanation:
'পরীক্ষা খুবই নিকটবর্তী' এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি? সঠিক উত্তর The examination is knocking at the door Option গলোর মধ্যে option (c) সঠিক। কারণ উক্ত option - এ প্রদত্ত knock at the door অর্থ নিকটবর্তী।
' সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা' --- কোনটির অনুবাদ?
Correct Answer:
ঘ: Honesty is the best policy
Explanation:
' সততা সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা' --- কোনটির অনুবাদ? সঠিক উত্তর Honesty is the best policy চর্যাপদ বাংলা ভাষা ও সাহিত্যের আদি নিদর্শন। ১৯০৭ খ্রিস্টাব্দে মহামহোপাধ্যায় হরপ্রসাদ শাস্ত্রী নেপাল রাজদরবারের গ্রন্থাগার থেকে এর পুথি আবিষ্কার করেন। তাঁরই সম্পাদনায় ৪৭টি পদবিশিষ্ট পুথিখানি হাজার বছরের পুরাণ বাঙ্গালা ভাষায় বৌদ্ধগান ও দোহা (১৯১৬) নামে বঙ্গীয় সাহিত্য পরিষৎ কর্তৃক প্রকাশিত হয়।
কুরআন মুসলমানদের পবিত্র গ্রন্থ।
Correct Answer:
খ: The Quran is the sacred book of the Muslims
Explanation:
কুরআন মুসলমানদের পবিত্র গ্রন্থ। সঠিক উত্তর The Quran is the sacred book of the Muslims Option (a) তে প্রদত্ত বাক্যটি সঠিক নয় কারণ পবিত্র গ্রন্থের পূ্র্বে The বসে। আবার option (c) তে প্রদত্ত বাক্যটিও সঠিক নয় কারণ sacred – এর পূর্বেও the হবার কথা কারণ মুসলমানদের পবিত্র গ্রন্থ বলে নির্দিষ্ট করা হয়েছে। সুতরাং সঠিক উত্তর option (b)।
'ঘরু গাস খেয়ে বাঁচে' বাক্যটির ইংরেজি হবে-
Correct Answer:
গ: The cow lives on grass
Explanation:
'ঘরু গাস খেয়ে বাঁচে' বাক্যটির ইংরেজি হবে- সঠিক উত্তর The cow lives on grass Live on – খেয়ে বাঁচা
হায়! তার মা আজ জীবিত নেই ।
Correct Answer:
ক: Alas! His mother is no more today
Explanation:
হায়! তার মা আজ জীবিত নেই । সঠিক উত্তর Alas! His mother is no more today Exclamatory Sentence ….কারণ ! বিস্ময়চিহ্ন আছে
মেয়েটি চা অপেক্ষা দুধ বেশি পছন্দ করে ।
Correct Answer:
খ: The girl prefers milk to tea
Explanation:
মেয়েটি চা অপেক্ষা দুধ বেশি পছন্দ করে । সঠিক উত্তর The girl prefers milk to tea prefers to দ্বারা পছন্দ থেকে অধিকতর পছন্দের তুলনা করা হয়।
সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে ।
Correct Answer:
খ: It has been raining cats and dogs since morning
Explanation:
সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে । সঠিক উত্তর It has been raining cats and dogs since morning Cats and dogs হলো একটি ফ্রেজ যার অর্থ হচ্ছে মুষলধারে বৃষ্টি
আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল ।
Correct Answer:
ক: I was to go to Manikganj
Explanation:
আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল । সঠিক উত্তর I was to go to Manikganj ‘আমার মানিকগঞ্জ যাবার কথা ছিল’ বাক্যটির সঠিক অনুবাদ- I was supposed to go to manikgang । তবে অপশন এ এই translation না থাকায় উত্তর হবে I was to go to manikganj
আমি তাকে পড়তে শুনলাম ।
Correct Answer:
খ: I heard him reading
Explanation:
আমি তাকে পড়তে শুনলাম । সঠিক উত্তর I heard him reading I heard him reading bangla translation = আমি তাকে পড়তে শুনেছি
অনুবাদের পারদর্শিতা কিসের উপর নির্ভরশীল ?
Correct Answer:
খ: ভাষান্তরের উপর
Explanation:
অনুবাদের পারদর্শিতা কিসের উপর নির্ভরশীল ? সঠিক উত্তর ভাষান্তরের উপর অনুবাদে পারদর্শিতা মূলত ভাষান্তর মানে এক ভাষাকে অন্য ভাষায় রুপান্তরের দক্ষতার উপর নির্ভরশীল।
'মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে ঢুকল।' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কি?
Correct Answer:
ঘ: The girl entered the room laughing
Explanation:
'মেয়েটি হাসতে হাসতে ঘরে ঢুকল।' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কি? সঠিক উত্তর The girl entered the room laughing একটি sentence এ একাধিক main verb থাকলে সর্বশেষ main verb এর সাথে ing যুক্ত হয়। এখানে enter একটি verb পরবর্তীতে dance verb থাকায় তার সাথে ing যুক্ত হয়েছে।
The translation of 'দুর্ঘটনাটি কখন ঘটেছিল ?
Correct Answer:
খ: When did the accident occur?
Explanation:
The translation of 'দুর্ঘটনাটি কখন ঘটেছিল ? সঠিক উত্তর When did the accident occur? when দিয়ে Interrogative sentence গঠনে নিয়মঃ When + auxiliary verb + Subject + verb - এর base form. যেমন - When did you last see him? সুতরাং সঠিক উত্তর (খ)।
He is growing up এর অনুবাদ হল
Correct Answer:
ঘ: সে উত্তরোত্তর উন্নতি করছে
Explanation:
He is growing up এর অনুবাদ হল সঠিক উত্তর সে উত্তরোত্তর উন্নতি করছে “He is growing up” এর অনুবাদ হল - সে বড় হচ্ছে।
A stitch in time saves nine এর বঙ্গানুবাদ কি?
Correct Answer:
খ: সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
Explanation:
A stitch in time saves nine এর বঙ্গানুবাদ কি? সঠিক উত্তর সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় A stitch in time saves nine. ➫ সময়ের এক ফোঁড়, অসময়ের দশ ফোঁড়।
Diamonds cuts Diamonds - এর অনুবাদ কোনটি?
Correct Answer:
ঘ: মানিকে মানিক চেনে
Explanation:
Diamonds cuts Diamonds - এর অনুবাদ কোনটি? সঠিক উত্তর মানিকে মানিক চেনে A Rotten sheep infects the flock = অসৎ সঙ্গে সর্বনাাশ। A man is known by the company he keeps = সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়। Diamonds cuts Diamonds = মানিকে মানিক চেনে।
'আমি তাকে যেতে দিলাম' এর ইংরেজী কোনটি ?
Correct Answer:
খ: I let him go
Explanation:
'আমি তাকে যেতে দিলাম' এর ইংরেজী কোনটি ? সঠিক উত্তর I let him go কাউকে কোনো কিছু করতে দেয়া অর্থে let ব্যবহৃত হয়। তাই আমি তাকে যেতে (go) দিলাম - এর ইংরেজি হবে - I let him go. সুতরাং সঠিক উত্তর (খ)।
আমার টাকা ছিলো না- এর সঠিক ইংরেজি কোনটি?
Correct Answer:
খ: I had no money
Explanation:
আমার টাকা ছিলো না- এর সঠিক ইংরেজি কোনটি? সঠিক উত্তর I had no money আমার ছিল’ - এর ইংরেজি হচ্ছে I had. তাই আমার টাকা ছিল না - এর ইংরেজি হচ্ছে I had no money. I have no money অর্থ - আমার টাকা নেই। I was not money ( আমি টাকা ছিলাম না) বাক্যটি ভুল। তাই সঠিক উত্তর (খ)।
আমি তোমাকে খাওযাবো।
Correct Answer:
খ: I shall feed you
Explanation:
আমি তোমাকে খাওযাবো। সঠিক উত্তর I shall feed you খাওয়া ইংরেজি eat, আর কাউকে খাওয়ানো ইংরেজি feed । সুতরাং (খ) option সঠিক।
He is out of luck - এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
Correct Answer:
গ: তার পোড়া কপাল
Explanation:
He is out of luck - এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? সঠিক উত্তর তার পোড়া কপাল এটি একটি প্রবাদ বাক্য৷ আউট অফ লাক এর বাংলা প্রবাদ বাক্য - তার কপাল পোড়া
সে আমার আপন ভাই।
Correct Answer:
ক: He is my brother
Explanation:
সে আমার আপন ভাই। সঠিক উত্তর He is my brother My brother বলতে আমার আপন ভাই বা সহোদরকে বোঝায় । Step brother - সৎ ভাই , elder brother - আপন বড় ভাই। আর Own brother - এর ব্যবহার সাধারণত হয় না। সুতরাং (ক) option টিই সঠিক।
আমার লিখিবার কলম নাই।
Correct Answer:
গ: I have no pen to write with
Explanation:
আমার লিখিবার কলম নাই। সঠিক উত্তর I have no pen to write with লিখিবার কলম/লেখার কলম/ লেখার জন্য কলম ইত্যাদির সঠিক ইংরেজি হচ্ছে ' pen to write with' । অর্থাৎ কোনো কিছুর সাহায্যে (pen/pencil) লেখা বোঝাতে 'write with ' ব্যবহৃত হয়। সুতরাং (গ) option টিই সঠিক।
'অবাক কাজ' এর ইংরেজি কি?
Correct Answer:
খ: The wonderful
Explanation:
'অবাক কাজ' এর ইংরেজি কি? সঠিক উত্তর The wonderful 'অবাক কাজ' বুঝাতে 'The wonderful' phrase টি ব্যবহার করা হয়। তাই সঠিক অপশন হবে c ।
অনুবাদে পারদর্শিতা মূলত কিসের ওপর নির্ভরশীল ?
Correct Answer:
গ: ভাষান্তরের
Explanation:
অনুবাদে পারদর্শিতা মূলত কিসের ওপর নির্ভরশীল ? সঠিক উত্তর ভাষান্তরের অনুবাদে পারদর্শিতা মূলত ভাষান্তরের উপর নির্ভর করে। মূল ভাষা ও অনূদিত ভাষার গঠনশৈলী , শব্দভাণ্ডার, প্রবাদ - প্রবচন অর্থাৎ ব্যাকরণের খুঁটিনাটি বিষয় সম্পর্কে সম্যক ধারণা থাকা প্রয়োজন ।
কলমটি তার ।
Correct Answer:
গ: He is the owner of the pen.
Explanation:
কলমটি তার । সঠিক উত্তর He is the owner of the pen. He is the owner of the pen - সে কলমটির মালিক / কলমটি তার।
বিনয় মহত্বের ভূষণ ।
Correct Answer:
ঘ: Modesty is embellishment of greatness.
Explanation:
বিনয় মহত্বের ভূষণ । সঠিক উত্তর Modesty is embellishment of greatness. Modesty - বিনয়; embellishment - ভূষণ এবং greatness - মহত্ব । Subject (modesty) third person singular number হওয়ায় verb হবে ' is ' এখানে ' of' হবে appropriate preposition । তাই সঠিক উত্তর (ঘ) ।
ট্রেনটি ঢাকা যাবে ।
Correct Answer:
খ: The train is bound for Dhaka.
Explanation:
ট্রেনটি ঢাকা যাবে । সঠিক উত্তর The train is bound for Dhaka. উত্তর (গ)। The train will go to dhaka. Future tense
কেটলিতে পানি টগবগ করছে ।
Correct Answer:
ক: The water is simmering in the kettle .
Explanation:
কেটলিতে পানি টগবগ করছে । সঠিক উত্তর The water is simmering in the kettle . Simmer (v) অর্থ টগবগ করে ফোটা বা সিদ্ধ হওয়া । সঠিক উত্তর (ক)।
Choose the best translation of the Bangla sentence -- “সে আমার মনের মত লোক”
Correct Answer:
খ: He is a man after my heart.
Explanation:
Choose the best translation of the Bangla sentence -- “সে আমার মনের মত লোক” সঠিক উত্তর He is a man after my heart. After one's heart অর্থ মনের মতো
ভুল করা মানুষের স্বভাব ।
Correct Answer:
ক: To err is human
Explanation:
ভুল করা মানুষের স্বভাব । সঠিক উত্তর To err is human ভুল করা মানুষের স্বভাব বা To err is human একটি প্রবাদ বাক্য।
লোকটি মরমর অবস্থা ।
Correct Answer:
খ: The man is about to die
Explanation:
লোকটি মরমর অবস্থা । সঠিক উত্তর The man is about to die Be about to do sth মানে কোন কিছু করার দ্বারপ্রান্তে/ সন্নিকটে অথবা অন্যকিছু খুব শীঘ্রই করা হচ্ছে/ হবে এরূপ ভাব বুঝায়। তাই লোকটি মরমর অবস্থা এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে - The man is about to die
আমি তাকে দিয়ে কাজটি করলাম ।
Correct Answer:
ক: I made him do the work
Explanation:
আমি তাকে দিয়ে কাজটি করলাম । সঠিক উত্তর I made him do the work ইংরেজি ব্যাকরণে causative verb গুলো হলো Have, Get এবং Make। Have এবং Make দিয়ে তৈরি বাক্যে subject এরপর complement হিসেবে person ( ব্যক্তি ) থাকলে verb এর present form হয় এবং get এর ক্ষেত্রে verb এর past participle হয়। সুতরাং I made him do the work - sentence টি সঠিক।
নাই মামার চেয়ে কানা মামাই ভাল ।
Correct Answer:
ঘ: Something is better than nothing
Explanation:
নাই মামার চেয়ে কানা মামাই ভাল । সঠিক উত্তর Something is better than nothing নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো বা Something is better than nothing একটি প্রবাদ বাক্য।
তিনি কদাচিত মিথ্যা কথা বলেন ।
Correct Answer:
গ: He seldom tells a lie
Explanation:
তিনি কদাচিত মিথ্যা কথা বলেন । সঠিক উত্তর He seldom tells a lie Seldom, Hardly, এবং Scarcely - এই শব্দগুলোর অর্থ কদাচিৎ দৈবাৎ যা sentence - এ negative অর্থ প্রদান করে। He seldom tells a lie বা তিনি কদাচিৎ মিথ্যা কথা বলেন। অর্থাৎ তিনি খুব একটা মিথ্যা কথা বলেন না বা মিথ্যা কথা না বললেই চলে।
শিশুটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল ।
Correct Answer:
গ: The child came to me crying
Explanation:
শিশুটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল । সঠিক উত্তর The child came to me crying কাঁদতে কাঁদতে, যেতে যেতে, নাচতে নাচতে ইত্যাদি বোঝাতে expression এর জন্য Verb + ing ব্যবহৃত হয়। সুতরাং সঠিক উত্তর - The child came to me crying.
তুমি কি কখনও কক্সবাজার গিয়েছ ?
Correct Answer:
ক: Have you ever been to Cox's Bazar?
Explanation:
তুমি কি কখনও কক্সবাজার গিয়েছ ? সঠিক উত্তর Have you ever been to Cox's Bazar? কোথাও গিয়ে প্রত্যাগত বা চলে যাওয়া হয়েছে এরূপ বোঝাতে "Be" এর past participle "been" ব্যবহৃত হয়। সুতরাং gone বা come সাধারণত ব্যবহৃত হয় না।
কতই না বিস্ময়কর মানুষের জীবন
Correct Answer:
খ: How strange man's life is!
Explanation:
কতই না বিস্ময়কর মানুষের জীবন সঠিক উত্তর How strange man's life is! ভালো মন্দ, জানা অজানা বিভিন্ন বিষয়ের ব্যাপারে রহস্যজনক অবস্থা প্রকাশ করতে সাধারণত strange শব্দটি ব্যবহৃত হয়। আর মানুষের জীবনে এমন বৈচিত্র্যময় বলে প্রশ্নোক্ত বাক্যটি সঠিক উত্তর হবে। How strange man's life is!
ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই ।
Correct Answer:
ঘ: Brothers have parted
Explanation:
ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই । সঠিক উত্তর Brothers have parted ভাই ভাই ঠাঁই ঠাঁই বলতে বোঝায় যে, ভাই ভাই পৃথক হয়ে গিয়েছে।অর্থাৎ Brothers have parted - ই সঠিক উত্তর হবে।
Choose the appropriate translation of 'তুমি আমাকে এটি আগে দিতে পারলে ভালো হত।'
Correct Answer:
গ: It should have been better if you gave it to me earlier
Explanation:
Choose the appropriate translation of 'তুমি আমাকে এটি আগে দিতে পারলে ভালো হত।' সঠিক উত্তর It should have been better if you gave it to me earlier অতীতে কোনো কাজ করলে ভালো হতো বা করা উচিত ছিল কিন্তু করা হয়নি এরূপ বোঝালে should have + verb এর past participle ব্যবহৃত হয়। সুতরাং নিয়ম অনুযায়ী প্রদত্ত বাংলা বাক্যের সঠিক ইংরেজি হচ্ছ - It should have been better if you gave it to me earlier।
I can not spare a moment. Appropriate translation is --
Correct Answer:
C: আমার তিলমাত্র সময় নেই।
Explanation:
I can not spare a moment. Appropriate translation is -- Correct Answer আমার তিলমাত্র সময় নেই। Appropriate translation of “I can not spare a moment” is : আমার তিলমাত্র সময় নাই
I will teach you a lesson. Appropriate translation is --
Correct Answer:
C: আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়ে ছাড়ব।
Explanation:
I will teach you a lesson. Appropriate translation is -- Correct Answer আমি তোমাকে শিক্ষা দিয়ে ছাড়ব। teach a lesson অর্থ শিক্ষা দেয়া/উচিৎ শিক্ষা দেয়া।
' সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে '---- এর ইংরেজি অনুবাদ হলো ---
Correct Answer:
খ: It has been raining since morning
Explanation:
' সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে '---- এর ইংরেজি অনুবাদ হলো --- সঠিক উত্তর It has been raining since morning ' সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে ' - - - - এর ইংরেজি অনুবাদ হলো - - - It has been raining since morning
'He lives from hand to mouth '---- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি ?
Correct Answer:
ঘ: সে দিন আনে দিন খায়
Explanation:
'He lives from hand to mouth '---- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি ? সঠিক উত্তর সে দিন আনে দিন খায় 'He lives from hand to mouth ' - - - - এর সঠিক অনুবাদ সে দিন আনে দিন খায়।
Too much courtesy too much craft. Appropriate translation is --
Correct Answer:
C: অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ।
Explanation:
Too much courtesy too much craft. Appropriate translation is -- Correct Answer অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ। English Proverb: অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট = Too many cooks spoil the broth অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ = Too much courtesy, too much craft.
রানী ছবি আঁকে ।
Correct Answer:
ঘ: Rani draws a picture.