Translation MCQs
Showing 50 questions (Total: 1077)
ঢাকা কি জন্য বিখ্যাত?
Correct Answer:
ক: What is Dhaka famous for?
তেল পানিতে ভাসে ।
Correct Answer:
গ: Oil floats on water.
Explanation:
তেল পানিতে ভাসে । সঠিক উত্তর Oil floats on water. অভ্যাস, চিরস্থায়ী ঘটনা ইত্যাদি বুঝানোর জন্য Present Indefinite Tense ব্যবহৃত হয়। যেমনঃ The sun rises in the east. Rahim goes to school regularly. Oil floats on water.
আমার একটি কম্পিউটার আছে ।
Correct Answer:
ক: I have a computer.
চক্ চক্ করলেই সোনা না ।
Correct Answer:
গ: All that glitters is not gold.
Explanation:
চক্ চক্ করলেই সোনা না । সঠিক উত্তর All that glitters is not gold. 'চক চক করলেই সোনা হয় না' - এর সঠিক অনুবাদ = Allthat glitters is not gold.
Who translated 'The New Testament'?
Correct Answer:
B: Johan Wyclif
Explanation:
Who translated 'The New Testament'? Correct Answer Johan Wyclif The New Testament is the second division of the Christian biblical canon (Set of Religious books). John Wycliffe's inclusion of the epistle (বাইবেলের অধ্যায়সমূহে উল্লেখকৃত চিঠি) in his English translation and the Quakers' use of it to the point where they produced a translation and made pleas for its canonicity (আধ্যাত্মিকতা). The epistle is nonetheless widely rejected by the vast majority of Protestants (রোমের পোপের কর্তৃত্ব অস্বীকারকারী খ্রিষ্টানরা).
লক্ষ্মী আজ স্কুলে আসে নাই ।
Correct Answer:
গ: Laxmi has not come to school today.
Explanation:
লক্ষ্মী আজ স্কুলে আসে নাই । সঠিক উত্তর Laxmi has not come to school today. বাংলায় যখন কোনাে বাক্যে ইয়াছি/ইয়াছ/ইয়াছে এরূপ অর্থ ধারণ করে তখন ইংরেজিতে Present tense হয় । এক্ষেত্র প্রদত্ত option গুলাের মধ্যে (গ) সঠিক কারণ লক্ষী স্কুলে এসেছে এই বাক্যটিব না - বোধক অর্থ জ্ঞাপন করছে যা present perfect এর ইঙ্গিত বহন কছে। সুতরাং সঠিক উত্তর (গ)।
The rose is a fragrant flower - এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
Correct Answer:
গ: গোলাপ সুগন্ধি ফুল
Explanation:
The rose is a fragrant flower - এর সঠিক অনুবাদ কোনটি? সঠিক উত্তর গোলাপ সুগন্ধি ফুল The rose is a fragrant flower - এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে - গোলাপ সুগন্ধি ফুল।
মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে--
Correct Answer:
ক: It is raining in torrents
গাছটিতে ফুল ধরেছে।
Correct Answer:
খ: The tree is in flower
আমি গতকাল তোমার চিঠি পেয়েছি।
Correct Answer:
খ: I received your letter yesterday
কয়লা শত ধুইলেও ময়লা যায় না।
Correct Answer:
গ: Black will take no other hue
Explanation:
কয়লা শত ধুইলেও ময়লা যায় না। সঠিক উত্তর Black will take no other hue Black will take no other hue. শতধৌতেন মলিনত্বং ন মুঁচতি (কয়লা ধুইলে ময়লা যায় না।)
ঐশ্বর্য দীর্ঘ দিন থাকে না।
Correct Answer:
ক: Riches do not last long
Explanation:
ঐশ্বর্য দীর্ঘ দিন থাকে না। সঠিক উত্তর Riches do not last long Rich/Riches এর পূর্বে The বসলে তা সম্পদ/ঐশ্বর্য না বুঝিয়ে ধনী ব্যক্তিদের বুঝায়। যেমনঃ The riches are not always happy. অন্যদিকে Rich/Riches এর পূর্বে The না বসলে, তা প্রাচুর্য - ঐশ্বর্য বুঝায়। যেমনঃ Basmati rice has a rich aroma.
It is really a vexed question .
Correct Answer:
C: এটা প্রকৃতপক্ষে একটি বিরক্তিকর প্রশ্ন
Explanation:
It is really a vexed question . Correct Answer এটা প্রকৃতপক্ষে একটি বিরক্তিকর প্রশ্ন Sentence এর Structure অনুযায়ী অর্থঃ এটি প্রকৃতপক্ষে একটি বিরক্তিকর প্রশ্ন। Vexed - বিরক্ত Open to Question Really - প্রকৃতপক্ষে, বাস্তবিকই Undoubtedly
Sathi is known to me .
Correct Answer:
C: সাথী আমার পরিচিত
Explanation:
Sathi is known to me . Correct Answer সাথী আমার পরিচিত Voice, tense এবং mood সবকিছু বিবেচনা করলে দেখা যায় । প্রদত্ত option - গুলাের মধ্যে option (গ) সঠিক অর্থ জ্ঞাপন করছে। অন্য option - গুলাে কোনাে না কোনােভাবে ক্রটিপূর্ণ। সুতরাং সঠিক উত্তর (গ)।
Time and tide wait for none .
Correct Answer:
C: সময় ও জলস্রোত কারও জন্য অপেক্ষা করে না ।
Explanation:
Time and tide wait for none . Correct Answer সময় ও জলস্রোত কারও জন্য অপেক্ষা করে না । ইংরেজি proverbs বা প্রবাদ বাক্যগুলাে বাংলা ভাষায় বিভিন্ন মনীষী, সাহিত্যিক বা পণ্ডিত ব্যক্তি কর্তৃক বিভিন্ন সময়ে অনূদিত হয়েছে। তাই যথার্থ বিবেচনায় option (গ) তে প্রদত্ত বাক্যটিই সবদিক থেকে যথার্থ।
The clouds rolled away .
Correct Answer:
B: মেঘ কেটে গেল
Explanation:
The clouds rolled away . Correct Answer মেঘ কেটে গেল বিপদ চলে যাওয়া বা বিপদ থেকে বেঁচে যাওয়াকে আমরা বলি 'বিপদ কেটে যাওয়া'। মেঘকে বিপদের সমার্থক ধরা হয় বিধায় মেঘ চলে যাওয়া বা সরে যাওয়াকে কেটে যাওয়া হিসেবে ব্যবহৃত হয়।
A little learning is a dangerous thing .
Correct Answer:
C: অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী
Explanation:
A little learning is a dangerous thing . Correct Answer অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী A little learning is a dangerous thing. অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী। A little learning is a dangerous thing - সংক্রান্ত একটি বিখ্যাত কবিতা লিখেছেন Alexander Pope (Mock Heroic Poet from Augustan Age). তার কিছু অংশ নিচে দেওয়া হলঃ A little learning is a dangerous thing ; Drink deep, or taste not the Pierian spring : There shallow draughts intoxicate the brain, And drinking largely sobers us again. Fired at first sight with what the Muse imparts, In fearless youth we tempt the heights of Arts ; While from the bounded level of our mind Short views we take, nor see the lengths behind, But, more advanced, behold with strange surprise New distant scenes of endless science rise!
বর্ষা শুরু হয়েছে ।
Correct Answer:
খ: The rains have set in
Explanation:
বর্ষা শুরু হয়েছে । সঠিক উত্তর The rains have set in The rains have set in. = বর্ষা শুরু হয়েছে। set in - আরম্ভ/শুরু হওয়া।
সে বলল যে সে যাবে ।
Correct Answer:
ঘ: He said that he would go
Explanation:
সে বলল যে সে যাবে । সঠিক উত্তর He said that he would go সে বলল যে সে যাবে। = He said that he would go. এখানে, উপরোক্ত বাক্যটি একটি indirect speech, এইজন্য বাক্যে that যুক্ত হয়েছে এবং will - would হয়েছে। past tense a would হবে
আমি বরং মরব কিন্তু ভিক্ষা করব না ।
Correct Answer:
ক: I would rather die than beg
Explanation:
আমি বরং মরব কিন্তু ভিক্ষা করব না । সঠিক উত্তর I would rather die than beg I would rather die than beg. we used "would rather" to talk about preferring one thing to another. উল্লেখ্য, would rather.................than হয়।
আমি এটা না করে পারলাম না ।
Correct Answer:
খ: I could not help doing it
Explanation:
আমি এটা না করে পারলাম না । সঠিক উত্তর I could not help doing it বাক্যে can not help থাকলে verb এর সাথে ing যোগ করতে হয়। এইজন্য - I could not help doing it.
I do not take tea .
Correct Answer:
B: আমি চা পান করি না ।
Explanation:
I do not take tea . Correct Answer আমি চা পান করি না । I do not take tea. - আমি চা পান করি না। কারণ তরল জাতীয় খাদ্য কখনো খাওয়া (eat) যায় না, পান করা যায়। আবার, "Take tea)" is a particular British english idiom, rarely used nowadays except in extreme formal situation.
সে দিন এনে দিন খায় ।
Correct Answer:
ক: He lives from hand to mouth
Explanation:
সে দিন এনে দিন খায় । সঠিক উত্তর He lives from hand to mouth সে দিন এনে দিন খায়। = He lives from hand to mouth. এখানে, hand to mouth একটি phrase যার মানে নিতান্তই অপরিহার্য খাদ্য। তাই অপশন (ক) সঠিক উত্তর।
সে হাসতে হাসতে চলে গেল ।
Correct Answer:
ঘ: He went away laughing
Explanation:
সে হাসতে হাসতে চলে গেল । সঠিক উত্তর He went away laughing সে হাসতে হাসতে চলে গেল। = He went away laughing এখানে laughing বলতে present continuous tense বোঝাচ্ছে যেহেতু হাসতে হাসতে চলে গেল, মানে চলছে এখনো কাজ টি।
এলোমেলো অক্ষর দিয়ে কোনটিতে সঠিক ইংরেজি শব্দ হবে না ?
Correct Answer:
গ: acbd
Explanation:
এলোমেলো অক্ষর দিয়ে কোনটিতে সঠিক ইংরেজি শব্দ হবে না ? সঠিক উত্তর acbd প্রদত্ত option গুলোতে nru = run হয়; ocem = come; oobk = book; কিন্তু abcd দিয়ে কোন word তৈরি করা যায় না।
He has killed himself .
Correct Answer:
D: সে আত্মহত্যা করেছে ।
Explanation:
He has killed himself . Correct Answer সে আত্মহত্যা করেছে । He has killed himself. = সে আত্নহত্যা করেছে। Personal Pronoun - এর সঙ্গে self /selves যুক্ত হয়ে কোন pronoun যখন object - এর স্থান গ্রহণ করে এবং পশ্চাতে ফিরে পুনরায় subject - কে নির্দেশ করে তখন তাকে Reflexive Pronoun বলে। যেমন: He has killed himself.
It is raining cats and dogs .
Correct Answer:
A: মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে ।
Explanation:
It is raining cats and dogs . Correct Answer মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে । It is raining cats and dogs. = মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে। এখানে cats and dogs একটি idiom and phrase যার মানে "মুষলধারে"।
অনুবাদ কোন প্রকারের হবে তা কীসের ওপর নির্ভর করে ?
Correct Answer:
খ: ভাবের উপর
Explanation:
অনুবাদ কোন প্রকারের হবে তা কীসের ওপর নির্ভর করে ? সঠিক উত্তর ভাবের উপর অনুবাদ কোন প্রকারের হবে তা নির্ভর করে অনুবাদের ভাবের উপর। অনুবাদ শব্দের অর্থ - ভাষান্তর। এক ভাষা থেকে আরেক ভাষায় রুপান্তর, ভাব বদল, চিন্তাবদল ইত্যাদি কে অনুবাদ বলে। অনুবাদ ২ প্রকার। যথা: ১/ আক্ষরিক অনুবাদ ২/ভাবগত অনুবাদ তাই, আক্ষরিক অনুবাদ না ভাবানুবাদ তা নির্ভর করে ভাবের উপর।
I am badly hard up .
Correct Answer:
D: আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে ।
Explanation:
I am badly hard up . Correct Answer আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে । I am badly hard up.এখানে hard up একটি phrase যার মানে অভাবগ্রস্ত। এইজন্য, এই sentence টির মানে - আমার টাকার খুব অনটন হয়েছে।
I am not good --- translations.
Correct Answer:
B: at
Explanation:
I am not good --- translations. Correct Answer at কোন বিষয়ে দক্ষতা থাকা বোঝাতে 'good' শব্দটির সঙ্গে preposition হিসেবে 'at ' ব্যবহৃত হয়।
ঘন্টা বাজার পূর্বে ট্রেনটি ছাড়িয়া দিল- কোন translation টি ঠিক হবে?
Correct Answer:
ক: The train had left before the bell rang
Explanation:
ঘন্টা বাজার পূর্বে ট্রেনটি ছাড়িয়া দিল- কোন translation টি ঠিক হবে? সঠিক উত্তর The train had left before the bell rang ট্রেন ছাড়া এবং ঘণ্টা বাজা - এই দুটির মধ্যে ট্রেন ছাড়ার কাজটি আগে হওয়ায় এটি Past Perfect হবে এবং ঘন্টা বাজার কাজ পরে হওয়ায় এটি Past Indefinite হবে। আর পূর্বে উল্লেখ থাকায় এদের মাঝে 'before' বসবে।
The baby is always full of smiling .
Correct Answer:
A: শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে ।
Explanation:
The baby is always full of smiling . Correct Answer শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে । The baby is always full of smiling এর সঠিক অনুবাদ হচ্ছে শিশুটির মুখে হাসি লেগেই আছে।
The tree is in flowers .
Correct Answer:
B: গাছটিতে ফুল ধরেছে ।
Explanation:
The tree is in flowers . Correct Answer গাছটিতে ফুল ধরেছে । In flower অর্থ পুষ্পিত, কুসুমিত । The tree is in flowers এর অর্থ হবে গাছটিতে ফুল ধরেছে । তাই Correct answer হবে (খ) ।
I wonder where he may be now .
Correct Answer:
A: সে এখন কোথায় আছে তাই ভাবছি ।
Explanation:
I wonder where he may be now . Correct Answer সে এখন কোথায় আছে তাই ভাবছি । Worder অর্থ মনে মনে ভাবা। যেমন - I wonder who he is অর্থ - তিনি কে হতে পারেন মনে মনে ভাবছি। তাই অর্থানুযায়ী (ক) - ই সঠিক উত্তর।
He asked me to do it .
Correct Answer:
C: তিনি আমাকে এটা করতে বলেছিলেন ।
Explanation:
He asked me to do it . Correct Answer তিনি আমাকে এটা করতে বলেছিলেন । Ask somebody to do something অর্থ - কাউকে কোনাে কিছু করতে বলা । তাই He asked me to do it এর অনুবাদ হবে তিনি আমাকে এটা করতে বলেছিলেন। সুতরাং সঠিক উত্তর - (গ)।
দৃশ্যটি অতি মনোরম ।
Correct Answer:
গ: The scenery is very charming .
Explanation:
দৃশ্যটি অতি মনোরম । সঠিক উত্তর The scenery is very charming . (ক) ও (খ) হচ্ছে Exclamatory sentence কিন্তু প্রদত্ত বাংলা বাক্যটি Exclamatory নয়। (ঘ) অর্থের দিক দিয়ে সঙ্গতিপূর্ণ নয়। সঠিক উত্তর হবে (গ)।
I cannot stand rich dishes .
Correct Answer:
B: গুরুপাক খাবার আমার সহ্য হয় না ।
Explanation:
I cannot stand rich dishes . Correct Answer গুরুপাক খাবার আমার সহ্য হয় না । Stand অর্থ - সহ্য করা। Rich dishes অর্থ - গুরুপাক খাবার। তাই অর্থানুসারে correct answer (খ)।
আমি একটা পাখি দেখেছি ।
Correct Answer:
খ: I see a bird .
Explanation:
আমি একটা পাখি দেখেছি । সঠিক উত্তর I see a bird . See verbটির continuous tense হয় না। তাই আমি একটি পাখি দেখছি এর সঠিক অনুবাদ হবে - I see a bird.
এই ঘরটি ভাড়া দেয়া হবে ।
Correct Answer:
ক: This house is to let .
Explanation:
এই ঘরটি ভাড়া দেয়া হবে । সঠিক উত্তর This house is to let . To let অর্থ - ভাড়ায় দেওয়া হবে এমন কিছু যেমন - The house is to let. তাই অর্থনুযায়ী (ক) - ই সঠিক উত্তর।
ডাক্তার রোগীটির নাড়ী দেখলেন ।
Correct Answer:
খ: The doctor felt the pulse of the patient .
Explanation:
ডাক্তার রোগীটির নাড়ী দেখলেন । সঠিক উত্তর The doctor felt the pulse of the patient . Feel the pulse অর্থ - নাড়ী দেখা অর্থাৎ স্পর্শ দ্বারা নাড়ীর স্পন্দন অনুভব করা । Pulse এর ক্ষেত্রে see ব্যবহৃত হয় না। তাই সঠিক উত্তর (খ)।
আমি তাকে দিয়ে চিঠিটা লিখালাম ।
Correct Answer:
গ: I had the letter written by him .
Explanation:
আমি তাকে দিয়ে চিঠিটা লিখালাম । সঠিক উত্তর I had the letter written by him . Have somebody do something or have something done by somebody - কাউকে দিয়ে কোনাে কিছু করিয়ে নেয়া। তাই সঠিক উত্তর হবে (গ)।
এক টাকার ভাংতি দাও ।
Correct Answer:
ক: Give me one take change .
Explanation:
এক টাকার ভাংতি দাও । সঠিক উত্তর Give me one take change . এক টাকা অর্থে - One taka ব্যবহৃত হয়, a taka ব্যবহৃত হয় না। তাই সঠিক উত্তর হবে (ক)।
'তার জন্য জায়গা করে দাও' --এর শুদ্ধ ইংরেজি ------
Correct Answer:
ঘ: Make room for him
Explanation:
'তার জন্য জায়গা করে দাও' --এর শুদ্ধ ইংরেজি ------ সঠিক উত্তর Make room for him জায়গা করে দেয়া এর ইংরেজি হচ্ছে make room । সুতরাং (ঘ) সঠিক ।
Suddenly he began to weeping .
Correct Answer:
B: হঠাৎ সে কাঁদতে শুরু করল।
Were the birds chirping ?
Correct Answer:
C: পাখিরা কি কিচিরমিচির করছিল ?
Explanation:
Were the birds chirping ? Correct Answer পাখিরা কি কিচিরমিচির করছিল ? Chirping of birds - পাখিদের কিচিরমিচির The sentence is in Past continuous tense. Structure: Subject + was/were + (verb + ing) + object. Structure in interrogative: was/were + Subject + (verb + ing) + object + question mark (?)
The rains have set in .
Correct Answer:
D: বর্ষাকাল শুরু হয়েছে ।
He used to come here every week .
Correct Answer:
B: তিনি প্রত্যক সপ্তাহে এখানে আসতেন ।
Explanation:
He used to come here every week . Correct Answer তিনি প্রত্যক সপ্তাহে এখানে আসতেন । used to - অভ্যস্ততা অর্থে ব্যবহৃত। যেমনঃ He used to work hard. তিনি কঠোর পরিশ্রম করতেন।
He starts for London tonight .
Correct Answer:
D: সে আজ রাতে লন্ডন রওয়ানা হবে
The man is in great trouble .
Correct Answer:
A: লোকটি মহাসঙ্কটে পড়েছে ।
"তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল" ----এর শুদ্ধ ইংরেজি ----
Correct Answer:
গ: He was brought to book.
Explanation:
"তাকে তিরস্কার করা হয়েছিল" ----এর শুদ্ধ ইংরেজি ---- সঠিক উত্তর He was brought to book. Bring to book অর্থ তিরস্কার করা। সঠিক উত্তর (গ)